В категории сайтов: 1
Показано сайтов: 1-1

Сортировать по: Дате · Названию · Рейтингу · Переходам

 Picture background

Один из символов нашего региона — балачка. Жители кубанской глубинки «ще розумиють».Но… если сравнивать с прошлыми временами, «розумиющих» среди нас не так уж много. Говорят, что мы теряем нашу балачку — такую самобытную, красивую и родную. Уйдёт ли она из обихода? Надеемся, что нет. А чтобы этого подольше не произошло, мы решили балачку в этой публикации… законсервировать. Откуда взялась? Как считают учёные, формироваться балачка начала с последней четверти XVIII века, из соединений самых разных говоров — украинских, южнорусских и не только.

— Потомки украинцев на Кубани жили вперемежку с русскими — линейными казаками, государственными крестьянами, начиная с 1860-х гг. — большим массивом иногородних, — говорит кандидат исторических наук Игорь Васильев. — Говоры соприкасались, подпитывались друг от друга. При этом непрерывно продолжалась трансформация в сторону русификации. Сегодня балачка носит статус диалекта русского языка, а её носители — кубанские казаки — стали субэтносом русского народа.

Отметим, есть и другие мнения. Некоторые исследователи считают балачку языком. Как бы то ни было, важно и ценно, что всё ещё можно услышать ее. Жива балачка там, где сохранились «старые» корни. География обширна: жива она во многих станицах, не говоря о маленьких хуторах. Но… Свободно изъясняются на балачке, в основном, пенсионеры. Молодёжь ее в лучшем случае с трудом понимает. Некоторые общаются «по-простому» дома, со старшими родственниками, но редко уже — в обществе и друг с другом. Цитатник

Выражения, употреблявшиеся нашими бабушками и дедушками по случаю.
● «Хто навпростэць ходэ — дома нэ ночуе». — «Кто напрямик ходит — дома не ночует». (О тех, кто ищет лёгких проторенных путей).
● «Бачилы очи шо купувалы, йижьте хочь повылазьтэ». — «Видели глаза, что покупали, ешьте, хоть повылазьте». (Про неудачный выбор или приобретение).

В разное время лингвисты, историки и этнографы разрабатывали «кубанскую азбуку». Но единой, эталонной ее так и нет — дело в том, что в каждом районе есть свои «фирменные» словечки, особенности произношения.

Несколько специфических диалектизмов, понятных только местным жителям:

Баллон – удивительно, но это специальное название для трехлитровой стеклянной банки. Ни в одном регионе России, кроме Кубани, не встречается это понятие. Обычно баллоны используют для закаток на зиму.

Буряк (бурак) - так на кубанской земле принято называть свеклу. Используются оба варианта, в зависимости от конкретной местности.

Кавун – на местном диалекте это всем знакомый арбуз. Название позаимствовано из украинского языка, куда, в свою очередь, оно пришло из тюркского.

Кирпичик – «Дайте мне кирпичик белого!» - часто можно услышать в местном магазине или на рынке. Любой продавец знает, что имеется в виду буханка хлеба, которая и правда напоминает по форме кирпич. Так что в Санкт-Петербурге – булка, а на Кубани – кирпичик.

Пендитный – привередливый, капризный. В украинском варианте звучит как «тэндитный» и обозначает что-то нежное, хрупкое, непрочное. Кубанцы же придали этому слову иронический оттенок, и характеризуют так излишне скрупулезного, дотошного человека.

Синенькие – так на Кубани называют баклажаны. Это не особенный их сорт, не разновидность, а просто принадлежность к сине-фиолетовому цвету. Такое название овоща не встречается больше нигде в России.

Скиба – долька, ломтик. Первоначально слово использовалось только в отношении хлеба – скиба хлеба. Позже скибами стали измерять любой продукт, который можно разделить на части – скиба арбуза, скиба дыни.

Соус – еще один «съедобный» диалектизм. На Кубани соусом называют не только жидкую подливку к еде, но еще и отдельное блюдо. Ароматный картофель, сочная курочка, потушенные вместе с пряностями и посыпанные зеленью – это и есть соус – гордость кубанских хозяюшек.

Тютина - шелковица на Кубани. Это слово возникло из второго названия растения – тутовое дерево, а кубанский народ смягчил букву «у» и видоизменил вторую часть слова. Поэтому любимая всеми сочнейшая ягода на Кубани – не шелковица, а тютина.

Халабуда – еще одно украинское слово, прижившееся на Кубани. Так здесь называют любое сомнительное строение, хлипкое жилище, шалаш. А кто из кубанских детей не строил халабуды из одеял?

Юшка – еще один диалектизм, значение которого не смогут понять жители других регионов. Этимология слова также берет истоки в украинском языке, где юшка – это уха, отвар из рыбы. На кубанской стороне слово имеет два значения – бульон или жидкая часть любого блюда.

Кубанский говор – одна из жемчужин русской культуры. Для тех, кто хочет разговаривать на живом кубанском диалекте или же обогатить свою речь, начните с малого. Читайте произведения кубанских писателей, слушайте народных исполнителей кубанских песен — и вам откроется ни с чем не сравнимый, удивительный мир.

Кубанская балачка | Переходов: 0 | Дата: 11.02.2026